In Taiwan setzen sich allmählich auch Namen von christlichen Heiligen wie Qiáozhì (喬治 / 乔治 – „George / Georg“) und Bǐdé (彼得 – „Peter“) durch. Hilf der Wikipedia, indem du sie, Tabelle mit den häufigsten Namen (Familiennamen), Behandlung von Nicht-Han-Namen im Chinesischen, Anrede und andere Aspekte des praktischen Lebens, Hong Kong Government Cantonese Romanisation, Si Yuping: Über die Namensgebung bei den Chinesen, Lin Yu-tang Chinese-English Dictionary of Modern Usage, Namen für Kantonesische Verwendung Lin Yu-Tang dictionary, https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Chinesischer_Name&oldid=204042580, „Creative Commons Attribution/Share Alike“. Beispielhafte Umschriften zur Romanisierung nach hochchinesischer Aussprache mit dem Namen von Leslie Cheung (張國榮 / 张国荣): Der Familienname wird nicht nur im Zusammenspiel mit dem Vornamen zuerst genannt, sondern auch vor die Anrede gestellt. Es gibt in der chinesischen Sprache den feststehenden Ausdruck die Alten Hundert (Familien-)Namen (老百姓, lǎobǎixìng – „besser: alten hunderte Familiennamen“), in dem die volkstümliche Vorstellung anklingt, dass das Han-Chinesentum ursprünglich aus genau hundert durch ebenso viele Namen unterschiedenen Familien bestand. Große Wellen. Mit der Ausnahme von Kaisern, die nicht den Han-Chinesen angehörten, hatten die chinesischen Kaiser ganz normale Familiennamen – nicht so wie in Europa, wo man den Adelsstand schon aus dem Familiennamen ablesen konnte. Bis in das frühe 20. In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen noch wichtige Informationen. Diese Wünsche werden durch Wörter wie „Reichtum“, „langes Leben“ oder durch Anspielungen ausgedrückt. Die wirtschaftlichen Veränderungen in jüngerer Zeit und die Bevölkerungspolitik finden ebenso Niederschlag in der Namensgebung: Im Allgemeinen kann aber in der Volksrepublik ein Rückgriff auf gängige traditionelle Namen beobachtet werden. Kapitälchen, also Großschreibung der Kleinbuchstaben, z. Letzteres hat hauptsächlich drei Gründe: Erstens sind chinesische Namen für Nichtchinesen oft ungewohnt und in jedweder Form der Umschrift nicht leicht auszusprechen, zweitens ist es einfach schick und verleiht internationales Flair. Die bekannteren davon sind Sīmǎ (司馬 / 司马), Zhūgé (諸葛 / 诸葛), Ōuyáng (歐陽 / 欧阳, häufig als O’Young transkribiert), und Sītú (司徒, nach kantonesischer Umschrift: Szeto). Hier sind dann mehrere Schreibweisen bekannt. Kaimyō. Chinesische Namen # ♂ Name Bedeutung; 1 ... Namen durchsuchen mit. Eine andere Möglichkeit bestand darin, den Namen seiner Residenz als Pseudonym hào zu wählen; so war Su Shis hào Dongpo Jushi (d. h.: 'Bewohner von Dongpo' ('Östlicher Abhang'), ein Ortsname, wo er während seines Exils den Wohnsitz hatte). Jahrhundert war es üblich, dass eine Frau bei ihrer Heirat den Familiennamen des Mannes übernahm und als neuen Vornamen ihren Geburtsnamen mit einem nachgestellten Shì (氏) erhielt (mit der Bedeutung „aus der Familie“ oder „geborene“). B. Leslie CHEUNG Kwok Wing, oder beides zusammen, z. Obwohl es über 700 chinesische Familiennamen gibt, teilen sich die meisten Chinesen nur etwa 20 sehr häufig vorkommende Namen. ... Klicken Sie auf den einzelnen Namen, wenn Sie mehr über Herkunft, Übersetzung oder Namenstag von chinesischen Babynamen wissen möchten. Der Name Xiāo (蕭 / 萧) ist in Hongkong selten zu hören. Wer Kaiser wurde, behielt dann aber seinen eigentlichen Familiennamen. Auch Majoran Herb Wurst oder bekannt. Dann geht es euch wie vielen japanischen Eltern, die sich häufig für den Namen Benjiro entscheiden. Die allgemeinere Bezeichnung dafür lautet Fǎmíng (法名), jap. Üblicherweise übernehmen Kinder den Familiennamen ihrer Mutter aber nur, wenn die Ehe geschieden wurde und das Kind bei der Mutter bleibt. Jièmíng (戒名), also „Silaname“, jap. Zhang, Guorong – VR China, Taiwan, offizielle Schreibung. Während der Kulturrevolution hingegen wurden den Kindern oft Namen gegeben, die Begriffe wie „Rot“, „Revolution“ oder „Soldat“ beinhalteten. Andererseits gibt es Gegenden, wo Leute mit gewissen Familiennamen nicht als verwandt gelten. Etwas anders sieht es mit den beiden adjektivischen Anreden xiao … (小 – „klein, jung; hier: der / die „kumpel(hafte)“ …, „jünger(e)“ …, kleine(r) …“), die man bei großem Altersunterschied von Älteren für Jüngere, wie z. Er ersetzt auch weitgehend den Vornamen, welcher nur den älteren Familienmitgliedern vorbehalten ist, und wird zur Anrede von Gleichaltrigen verwendet. Bei der Anrede lao … (老 – „alt, seit langem existierend; hier: der / die verehrungswürdige(r) …, „altbekannte(r)“ …, „alte(r)“ …, erfahrene(r) …“), die meist nur in Kombination mit dem Nachnamen verwendet wird, wird diese auch voran gestellt, hier z. [1] Nach heutigem Namensrecht der Volksrepublik China haben die Eltern jedoch formal Wahlfreiheit, ihrem Kind den Familiennamen des Vaters oder der Mutter zu geben. Chén (陳 / 陈) ist dafür in Taiwan sehr häufig. Außerdem gibt ein internationaler Vorname dem Unkundigen auch im gewissen Grad eine Orientierung, wo sich in dem Buchstabengebilde Vorname und Nachname verstecken. Etwas kompliziert wird es bei Namen, die noch in alten Umschriften in Umlauf gekommen sind. Nonne, als auch praktizierender gläubiger Laie mit „Meister-Schüler-Verhältnis“, der „nicht in die Hauslosigkeit geht“, kann mehrere „Dharmanamen“ besitzen. Oft werden auch Namen gewählt, deren Einzelzeichen für Jahreszeiten und Wetter stehen, welche am Geburtstag eines Kindes herrschten. Aufgrund der politischen Entwicklung Chinas der letzten 150 Jahre und der territorialen politischen Folgen des Imperialismus zur damaligen Zeit und des Chinesischen Bürgerkrieges im eigenen Land entwickelten sich sprachlich zunächst unterschiedliche Systeme zur Transkription der chinesischen Sprache und Namen ins Lateinische. Um den Gebrauch des Generationennamens zu verdeutlichen, hier ein prominentes Beispiel: waren Brüder, der Generationsname lautet ze. 1. Chinesische Namen sind grundsätzlich dreigeteilt: als erstes der Familienname, dann folgt normalerweise der Generationsname und abschließend der individuelle Name. Das heißt, der chinesische Name enthält weder Bindestriche noch Aspirationszeichen nach dem Anlaut ('). Der Familienname wird in der chinesischen Gesellschaft traditionell vom Vater an die Kinder weitergegeben. 号 gō; kor. Mit persönlichen Namen wird auch versucht, Einfluss auf das Schicksal zu nehmen. Es gibt in der Verbindung mit Familiennamen einige komplexe Traditionen, die in der Regel etwas mit der Ehrerbietung gegenüber den Vorfahren zu tun haben. Die Geschichte dazu ist, dass einer der Vorfahren dieses Clans adoptiert wurde und deshalb den Familiennamen Liao bekam. Die (informelle) Bezeichnung Sēng (僧) wird oft zur Kenntlichmachung einem Mönchsnamen nachgestellt.[7]. Die diakritischen Zeichen bzw. B. Leslie Cheung Kwok Wing bzw. Somit war die Weitergabe des Familiennamens durch die Kaiser an die Untertanen auch ein Mittel, letztere an sich zu binden. Yale-Cantonese-Umschrift mit diakritische Zeichen und mit Tonnummern in Klammern. Unter den chinesischen Familiennamen (chinesisch 姓, Pinyin xìng, auch: Clanname, Sippenname) versteht man einen der über siebenhundert Familiennamen, die von den Han-Chinesen benutzt werden und die darüber hinaus bei sinisierten Nationalitäten Chinas in Verwendung sind. So heißt die frühere Vorsitzende der Verwaltung Hongkong und spätere Abgeordnete Anson Chan, auf chinesisch mit Doppelnamen (雙姓 / 双姓, shuāngxìng – „Doppelfamilienname“) „Chan Fong“ (陳方 / 陈方), ihr voller chinesischer Name lautet CHAN FONG On-sung (陳方安生 / 陈方安生), wobei Fong (方) der Geburtsname (ugs. „Mädchenname“) ist. B. lao Chen (老陳 / 老陈), lao Wang (老王) usw. In der Regel heiraten aber auch dort Menschen mit gleichem Familiennamen nicht. Diese Seite wurde zuletzt am 27. Es kommt nicht nur auf eine kreative Zusammenstellung chinesischer Schriftzeichen an, sondern auch darauf, welche Assoziationen die Silben zusammen ausgesprochen im Ohr eines Chinesen hervorrufen. Chinesische Blumen: Namen, Beschreibung und Bedeutung China ist der Geburtsort von Blumen, die in Gärten wachsen undParks auf der ganzen Welt. In der chinesischen Kultur haben Blumen einen besonderen Platz, viele von ihnen symbolisieren bestimmte Eigenschaften eines Menschen. Ein Lehrer würde seinen Schüler nicht lediglich mit dem Vornamen anreden, sondern immer den vollständigen Namen, z. B. USA, GB) wird der chinesische Vorname zum Mittelnamen. Er war meistens drei oder vier Zeichen lang und ist vermutlich ursprünglich dadurch in Gebrauch gekommen, weil Leute den gleichen Hofnamen (Volljährigkeitsnamen) zì hatten. Die Familiennamen stammen von den Clannamen des alten China ab, der persönliche Name kann aus den Grundelementen des Wortschatzes fast frei gebildet werden und transportiert oftmals eine von den Namensgebern gewollte Bedeutung. Es ist ebenfalls nicht üblich, dass sich Chinesen untereinander im Geschäftsverkehr mit Vornamen anreden. Jhang, Guo-rong – Taiwan, inoffizielle Schreibung. Tonzahlen (z. Es gibt daneben Familiennamen mit drei oder vier Zeichen (Silben), wobei es sich dann in der Regel um Nicht-Han-Namen handelt, also beispielsweise mandschurische oder mongolische Namen. Bis heute wird von seinen Nachfahren der Familienname Liao benutzt, so lange sie leben, sie werden jedoch als Chen begraben. Kann auch als Junge Namen verwendet werden. Chinesische Mädchen Namen und Bedeutungen Chinesische Mädchen Namen und Bedeutungen - Chinesischer Name Chinesisch lernen - Seite 1 - chinesetimeschool.com Inoffizielle Versionen der Wade-Giles-Umschrift (ohne diakritische Zeichen) in Klammern. Chinesische Vornamen mit Bedeutung und Herkunft mit Herkunft, Namenstag, Bedeutung alphabetisch sortiert. Eine Kombination Sinne Winter und Pflaume. B. Wang Qiang, verwenden. Fǎhào (chinesisch 法號 / 法号, W.-G. fa-hào – „Dharmapseudonym“; jap. Der Familienname wird in der chinesischen Gesellschaft traditionell vom Vater an die Kinder weitergegeben. Jang, Guo-rung – Taiwan, inoffizielle Schreibung. Als Folge der Praxis, dass der Kaiser seinen Familiennamen an seine Untertanen weitergab, um sie zu befördern, gab es sehr viele Menschen mit dem gleichen Namen wie dem des Kaisers, jedoch ohne Verwandtschaftsbeziehung zu ihm oder der Kaiserfamilie. Zì (chinesisch 字, Pinyin zì, W.-G. tzu; jap. Die meisten Familiennamen sind einsilbig und bestehen demzufolge auch nur aus einem Zeichen. 호 ho; viet. B. der Jièmíng, jap. Chinesische Frauen behalten normalerweise ihren Geburtsnamen, nachdem sie geheiratet haben. Der Name Fāng (方) ist in Südchina sehr verbreitet und ist der gebräuchlichste Name in der Chinatown von San Francisco. Der Vorname wird, wenn er zweisilbig ist, zusammengeschrieben. In der traditionellen Familie muss der persönliche Name eine Verbindung des Trägers zu seiner Generation innerhalb der Familie herstellen. Bekannte der eigenen Kinder, verwendet werden, hier z. Cheung, Kwok-wing – Hongkong, offizielle Schreibung. Manchmal wird der Familienname des Mannes vor den eigenen Familiennamen gestellt. Hào (chinesisch 號 / 号, Pinyin hào, W.-G. hào; jap. Einerseits waren es historische Gründe, andererseits aber auch persönliche Gründe.

.

Klaviernoten Say Something A Great Big World, Airbus 32a Sitzplan, Piast Gliwice Tickets, Ohne Dich Schlaf Ich Heut Nacht Nicht Ein 2017, Wie Groß Ist Azad, Renate Kern Schlager, Songwriter Online Kostenlos,